有道二十次之波西米亚丑闻。

采用英文原文作为母本,共处理英中对译10次,法语5次,西语2次,日语1次,意语1次,德语1次。

他是世界上完美的逻辑机器,以及观察机器但他……

场面变得——了起来。

附英文原文:

To Sherlock Holmes she is always THE woman. I have seldom heard him mention her under any other name. In his eyes she eclipses and predominates the whole of her sex. It was not that he felt any emotion akin to love for Irene Adler. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind. He was, I take it, the most perfect reasoning and observing machine that the world has seen, but as a lover he would have placed himself in a false position. He never spoke of the softer passions, save with a gibe and a sneer. They were admirable things for the observer--excellent for drawing the veil from men's motives and actions. But for the trained reasoner to admit such intrusions into his own delicate and finely adjusted temperament was to introduce a distracting factor which might throw a doubt upon all his mental results. Grit in a sensitive instrument, or a crack in one of his own high-power lenses, would not be more disturbing than a strong emotion in a nature such as his. And yet there was but one woman to him, and that woman was the late Irene Adler, of dubious and questionable memory.

评论(6)
热度(29)
  1. 共1人收藏了此图片
只展示最近三个月数据
© 流光皎洁|Powered by LOFTER